( ƒ )

( ƒ )

Share this post

( ƒ )
( ƒ )
Please stop translating like this

Please stop translating like this

Regarding the phenomenon of the whimsical untranslated turd

Fernando Sdrigotti's avatar
Fernando Sdrigotti
May 24, 2022
∙ Paid
6

Share this post

( ƒ )
( ƒ )
Please stop translating like this
Share
Book being tossed across the room.

Literature in translation is having a well-deserved moment. Hardly a week goes by without a critic praising the quality of the English translation of a book (many times translated from a language s/he can’t read). And perhaps it is because translation is so underpaid — and has been so improperly recognised for so long — that having something negative to say about a translated work is for some an offence akin to hate speech. Therefore it is customary to start any piece betraying a modicum of malice about this nobler of metiers with a disclaimer about the importance of translation. This is my disclaimer: translation is important; translators — by expanding the world of possibilities for readers— do important work; without them readers would have to take the trouble to learn a language and no one has unlimited money and time to do this ad eternum. Let’s be realistic: a piece exists in its original language first, and a translation is always an approximation to this original. But to have an approximation is almost always better than having nothing at all.

Keep reading with a 7-day free trial

Subscribe to ( ƒ ) to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.

Already a paid subscriber? Sign in
© 2025 Fernando Sdrigotti
Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start writingGet the app
Substack is the home for great culture

Share